Рунические надписи на пряслице

Профессор Б. Э. Петри во время своих археологических изысканий в пределах Предбайкалья между озером Байкал и рекой Ангарой в 1912 и 1924 г.г. разыскал и опубликовал в своих работах

(«Далекое прошлое Бурятского края» 1 изд. 1922, 2 изд. 1928. Иркутск.) два маленьких кружочка с отверстиями по середине, выточенные из каменного угля, служившие, по-видимому, колечками для веретена для прядения овечьей шерсти.

 

Транскрипции финских ученых Кай Доннера и Марти Рясянена: qаdїrїk аhїrčаq, где аhїrčаq -”веретенный ролик”, qаdїrїk - производное слово от глагола qаdїr - ”загнуть в виде крючка”; Arqar їl bäs edgü (без соотвествущего перевода)
Расшифровка С.Е. Малова - taj ädärlig... bäsčit kїs - "оседланный годовалый бычок\жеребенок\ [bäsčit kїs считается автором как полуякутская форма];
Надписи на пряслицах попытался прочесть на основе материала языка саха Г.В. Ксенофонтов. В его версии тексты изменились как qаtar küőrčäq, где qаtar - "сучить, прясть”, küőrčäq - "юла, волчок, издающий шум” и Bäsčit Arqaraj kїs küőlügär - “на озере, где зимует Бэсчит Архарай"

Orkun H.N. Eski turk yazitlari. Istanbul., 1938. S. 350-351
Малов С.Е. Новые памятники с турецкими рунами // Язык и мышление. Л., 1936, вып. VI-VII. – С. 251-279.
Ксенофонтов Г.В. Расшифровка двух памятников орхонской письменности из Западного Прибайкалья М. Рязанским // Язык и мышление. I, 1933. – С. 170-173.

Литературные сайты:

 

Литературные музеи: